Hello To Everyone! I´m A Newcomer From Mexico City =)

  • This message board permanently closed on June 30th, 2020 at 4PM EDT and is no longer accepting new members.

Bevee-from-the-Levee

Well-Known Member
Nov 15, 2013
2,139
5,819
London, UK
Hi there Alejandro , I loved reading all about you and your talent for learning new languages. I am also a newbie, having joined last Friday, but already I love the SKMB and the people on here who have made me feel so welcome..................it really is a good place to be
welcome.gif
 
Nov 19, 2013
17
124
40
México D.F.
Google translate:

Sergei Ciao ! Greetings from Mexico City . I was also the case with the songs or movies translations , even when they try to stick to a literary translation or phonics , there are always a must. I remember when I was 7 years ( I speak of 1990 ) saw Star Wars " Episode IV : A new Hope " but with the Spanish dub of Spain . And really did not like much , especially when translating the names ( for example: Luke Skywalker as " Luke trotacielos " ) or phrases not translated under its context and meaning , which therefore caused them to be lacking translations inevitably meaningless or void. Likewise I happened to some songs from Soda Stereo ( one of my favorite Argentine bands along with Sumo ) which translated into Italian and English , so you can imagine the result. Other times with some songs of Miguel Bosé , Fillipo Neviani , Lara Pausini Eros Ramazzotti or who translated from Italian to Spanish , they were not really bad , but the issue was that most of these translations are phonetic so the sense of musicality original language and therefore its meaning is not the same . Anyway, that is why I consider it important venture to read and / or listen in your language unaobra potty , and of course there are exceptions very well done when translated , but " olé " or the phrase " do not break balls " never sounded so good as in the original language and when translated as " Magpie " or" what the hell are you saying? " Well only supposition on my part = ) Thanks for writing Sergei.



Hola Alejandro. Saludos desde Buenos Aires. Concuerdo contigo en que al Maestro hay que leerlo en su idioma. Las traducciones, por adecuadas que sean, si bien tienen la ventaja de entenderse todas las palabras, pierden en mi opinión los dos tercios al menos del encanto y fuerza el texto original. Por otra parte, solo en inglés se aprecia debidamente la extraordinaria técnica literaria de King.
Ciao Sergei! Saludos desde la ciudad de México. También me sucede lo mismo con las canciones o con las traducciones de las peliculas,aún cuando intenten apegarse a una traducción literaria o fónetica, siempre quedan a deber. Me acuerdo que cuando tenía 7 años (te hablo del año 1990) ví Star Wars "episodio IV: A new Hope" pero con el doblaje al español de España. Y la verdad no me gustó mucho, sobretodo cuando traducían los nombres (por ejemplo: el de Luke Skywalker como "Luke trotacielos") o las frases no las traducían bajo su contexto y significado, lo cual por ende, provocaba que fueran traducciones carentes de sentido o inevitablemente nulas. Asímismo me sucedió con algunas canciones de Soda Stereo(una de mis bandas argentinas favoritas junto con la de Sumo) que tradujeron al italiano e inglés, así que ímaginate el resultado. Otras veces con algunas canciones de Miguel Bosé, Fillipo Neviani, Eros Ramazzotti o Lara Pausini que tradujeron del italiano al español, en realidad no eran malas, pero el asunto fue que la mayoría de esas traducciones son fóneticas por lo cual el sentido de la musicalidad del idioma original y por ende su significado no es el mismo. En fín , es por ello que considero que es importante aventurarse a leer y/o escuchar unaobra en su idioma orinal, y por supuesto, que hay excepciones muy bien logradas cuando son traducidas, pero un "olé" o la frase "no me rompas las pelotas" nunca sonarán tan bien como en su idioma original como cuando las traducen como "urra" o " ¿qué coño dices?" Bueno sólo son suposiciones mías =)Gracias por escribir Sergei .
 
Last edited by a moderator:
Nov 19, 2013
17
124
40
México D.F.
cinese per gli italiani.jpg
Nice to meet you Alejandro. You sure know a lot of languages. I flew to Hong Kong in 2008 and married a business woman from mainland China. So now I'm learning Chinese. Ni hao !
Two gun Dan:Thank you =) and congratulations for your marriage =) In my personal point of view I consider the chinese language beautiful but difficult, I tried to study a few months ago with a book written for the italian native speakers and it was amazing but my issues started with the grammar. So I suddenly realized that maybe I had to stoped for a moment (maybe one month and then comeback to the language) but a chinese friend told me "If you want to learn my language try with the japanese too. And when you learn at least; the Kanjis, Hiragana and Katana try again with the chinese. And you will see the diference " I did it, and I don´t know what it was but he was right. Even when the chinese and japanese language aren´t very similar(I consider most difficult the chinese than the japanese) I started to understand better the chinese. It was crazy but it was truth.I always have thinked that it´s very important to know and live a language that you like and obviously you want to learn. But I never forget that each language has it´s own way to learn it, I mean, about the grammar rules and other important things. Cause if I don´t respect those rules maybe I will never learn it very well. I do consider that there´s no better tip like this. I hope that I can learn more chinese and sooner be able to read it, write it and understand it. I really wish you health, time and life for you and your relatives Two gun Dan.Thanks for share your story =)
 
Last edited:
Nov 19, 2013
17
124
40
México D.F.
Welcome to the board. That is one bad azz car. I'm also really impressed with your laguage skills. Looking forward to hearing more from you.
Thank you so much doowopgirl =) I´m still writing more post and share information with all of you =)I know a phrase in gaelic, I hope I can write it well Good Luck!= ¡Buena suerte! = ádh mór!I love U2 music!
 
Nov 19, 2013
17
124
40
México D.F.
Hi there Alejandro , I loved reading all about you and your talent for learning new languages. I am also a newbie, having joined last Friday, but already I love the SKMB and the people on here who have made me feel so welcome..................it really is a good place to be
welcome.gif
Thank you Bevee-from-the-Levee =) !Nice to meet you .We´re the newcomers and I think that everybody here are a friendly people , and also a huge SK´s fans.Thank you so much for the welcome..
 

doowopgirl

very avid fan
Aug 7, 2009
6,946
25,119
65
dublin ireland
Thank you so much doowopgirl =) I´m still writing more post and share information with all of you =)I know a phrase in gaelic, I hope I can write it well Good Luck!= ¡Buena suerte! = ádh mór!I love U2 music!
To be honest, not a lot of people here actually speak gaelic. I grew up in California, so I speak less than everyone else, so kudos for finding the right phrase.
 

Dana Jean

Dirty Pirate Hooker, The Return
Moderator
Apr 11, 2006
53,634
236,697
The High Seas
To be honest, not a lot of people here actually speak gaelic. I grew up in California, so I speak less than everyone else, so kudos for finding the right phrase.
My son took Gaelic. He also took Chinese and German. Spanish is the one that would serve him best but he won't listen to me!