I got this excerpt of a Publisher's Weekly review of The Master and Margarita posted on Amazon but nothing there gives a clue as to what you're referring to:
This uncensored translation of Bulgakov's posthumously published masterpiece of black magic and black humor restores its sliest digs and sharpest jabs at Stalin's regime, which suppressed it. Writing in a punning, soaring prose thick with contemporary historical references and political irony, Bulgakov (1891-1940) did not make things easy for future translators. The story itself is demanding: the arrival of the Devil and his entourage in Stalin's Moscow frames a Faustian tale of a suppressed writer (the Master) and his devoted lover (his Margarita), set against a realistic narrative--the Master's rejected manuscript of Pontius Pilate's police state in Jerusalem.